La importància de i18n (Internacionalització)

Internalización i18n: Porque con el inglés no basta.

Vivim en un món cada vegada més globalitzat, en el qual les empreses són, en la majoria dels casos, les que es posen les seves pròpies les barreres. Barreres que no són més que psicològiques. Ara mateix és més fàcil que mai, vendre fora de les fronteres geogràfiques on està ubicada l'empresa.

En primer lloc cal un producte (o servei), cosa bàsica que ja fa qualsevol empresa. Aquest producte com és lògic ha de respondre a la necessitat d'un grup de consumidors, però en un mercat gairebé saturat, l'important és trobar nínxols de mercat per a productes responguin a les necessitats de grups de consumidors cada vegada més definits. Això presenta un problema d'escala, en un mercat local 1 productes molt específic no tindria els suficients consumidors potencials per a ser rendible la seva producció.

Però, ¿i si el mercat fos global?: El nombre de potencials clients, superaria la massa crítica per ser rendible. Com a exemple d'això tenim el cas Amazon, en què un percentatge molt gran de les seves vendes prové de la venda de llibres, dels quals només ven 1 o 2 unitats. Si Amazon vengués en un mercat local, això seria completament inviable. Però en un mercat global això canvia per complet.

En aquest punt és on cobra importància la internacionalització, que no es limita a traduir els textos de presentació, els fullets, o els manuals de l'productes, va molt més enllà. La internacionalització d'un producte o servei, part des de la mateixa concepció, desenvolupant amb idea d'arribar a un mercat global, i tenint en compte els elements diferenciadors i comuns de les diferents cultures. Acompanya en tots els processos i departaments (Comptabilitat, Màrqueting, logística, etc ..) al producte o servei.

Aplicant la internacionalització al cas concret d'un portal web, és molt important, tenir una base sòlida sobre la qual créixer. És important que la web estigui preparada per ser internacionalitzada. Quan contractem el servei d'uns professionals, que van a dissenyar i desenvolupar un portal web per a la nostra empresa, hem de plantejar la internacionalització que un element des de la concepció (com en els productes), el disseny, o bé és el més global possible, o presenta versions segons la cultura de destinació.

Quant a l'estructura interna (programació, bases de dades, etc), han d'estar preparades per a una traducció a qualsevol idioma, fins i tot quan en un primer moment, no haguem pensat en un determinat mercat.

Em vénen al cap els casos d'alguns clients, que van sol · licitar els nostres serveis de consultoria per realitzar la internacionalització de la seva web de la llengua i cultura, aparentment, tan senzill de fer com el Portuguès, i que cada nou idioma suposava duplicar de nou tota , l'estructura de la web i traduir-la. Imagines això quan en lloc de 2 idiomes parlem de 5, 6 o més?. Imagina ara que has de canviar una foto, o posar un nou enllaç a la web, suposa multiplicar el treball per 6, amb l'augment de costos que suposa.

Si tenim una bona base, això no seria necessari.

Crec que un bon símil seria: anem a un concessionari a comprar un cotxe i de moment no volem ràdio, pel que li preguntem al venedor quant costa la preinstal · lació de ràdio, ens diu que 10 €, com creiem que no posarem ràdio , li demanem que ens ho descompti i que el cotxe no tingui preinstal · lació d'equip de ràdio. 3 mesos després ens adonem que viatjar sense música resulta avorrit i vam decidir comprar una ràdio per al cotxe, en preguntar per la instal · lació i veure que el cotxe no té preinstal · lació, ens pressuposten aquesta en 200 €, ja que una vegada fabricat el cotxe el mateix que costava posar el cablejat abans ara val molt mes, per que és molt més complex. La ràdio ens costaria el mateix, però el instal · lar molt més.

Val la pena invertir en professionals que contemplin la internacionalització de la nostra web, i que ens facin la "preinstal · lació"